Feeds:
Articoli
Commenti

Our house below

Mi sembrava piacevole ritornare a scrivere in questo angolino di internet incollandovi un pezzo della colonna sonora di un film meraviglioso che sicuramente sarà in grado di risollevare il vostro spirito in qualunque momento.
The Borrower Arrietty, l’ultimo capolavoro dello studio Ghibli

A volte ritorno

Ogni tanto torno su questo blog con la promessa di iniziare nuovamente a scrivere in maniera continuativa…

Promesse da marinaio, forse, ma la musica che vi lascio e’ sempre e comunque di qualità

 

The Yew Tree

cho: My bonnie yew tree
Tell me what did you see

A mile frae Pentcaitland, on the road to the sea
Stands a yew tree a thousand years old
And the old women swear by the grey o’ their hair
That it knows what the future will hold
For the shadows of Scotland stand round it
‘Mid the kail and the corn and the kye
All the hopes and the fears of a thousand long years
Under the Lothian sky

Did you look through the haze o’ the lang summer days
Tae the South and the far English border
A’ the bonnets o’ steel on Flodden’s far field
Did they march by your side in good order
Did you ask them the price o’ their glory
When you heard the great slaughter begin
For the dust o’ their bones would rise up from the stones
To bring tears to the eyes o’ the wind

Not once did you speak for the poor and the weak
When the moss-troopers lay in your shade
To count out the plunder and hide frae the thunder
And share out the spoils o’ their raid
But you saw the smiles o’ the gentry
And the laughter of lords at their gains
When the poor hunt the poor across mountain and moor
The rich man can keep them in chains

Did you no’ think tae tell when John Knox himsel’
Preached under your branches sae black
To the poor common folk who would lift up the yoke
O’ the bishops and priests frae their backs
But you knew the bargain he sold them
And freedom was only one part
For the price o’ their souls was a gospel sae cold
It would freeze up the joy in their hearts

And I thought as I stood and laid hands on your wood
That it might be a kindness to fell you
One kiss o’ the axe and you’re freed frae the racks
O’ the sad bloody tales that men tell you
But a wee bird flew out from your branches
And sang out as never before
And the words o’ the song were a thousand years long
And to learn them’s a long thousand more

Last chorus:
My bonnie yew tree
Tell me what CAN you see

Semplicemente un idolo

Una donna di New York – USA – ha scritto a un sito di finanza americano chiedendo consigli su come trovare un marito ricco: già ciò di per sé é divertente, ma il meglio della storia é quello che un tizio le ha risposto.

LEI: Sono una ragazza bella (anzi, bellissima) di 28 anni.Sono intelligente e ho molta classe.

Vorrei sposarmi con qualcuno che guadagni minimo mezzo milione di dollari l’anno.

C’é in questo sito un uomo che guadagni ciò?

Oppure mogli di uomini milionari che possono darmi suggerimenti in merito?

Ho già avuto relazioni con uomini che guadagnavano 200 o 250 mila $,ma ciò non mi permette di vivere in Central Park West.Conosco una signora che fa yoga con me, che ha sposato un ricco banchiere e vive a Tribeca, non é bella quanto me, e nemmeno tanto intelligente.Quindi mi chiedo, cos’ha fatto x meritare ciò e perché io non ci riesco?Come posso raggiungere il suo livello?

LUI: Ho letto la sua e-mail con molto interesse, ho pensato profondamente al suo caso e ho fatto una diagnosi della sua situazione.Premetto che non sto rubando il suo tempo, dato che guadagno 500 mila $ l’anno.Detto ciò, considero i fatti nel seguente modo:Quello che Lei offre, visto dalla prospettiva di un uomo come quello che Lei cerca, é semplicemente un pessimo affare.E ciò per i seguenti motivi:Lasciando perdere i blablabla, quello che Lei suggerisce é una negoziazione molto semplice.Lei offre la sua bellezza fisica e io ci metto i miei soldi.Proposta molto chiara, questa. Ma c’é un piccolo problema.Di sicuro, la Sua bellezza diminuirà poco a poco e un giorno svanirà, mentre é molto probabile che il mio conto bancario aumenterà continuamente.Dunque, in termini economici, Lei é un attivo che soffre di deprezzamento, mentre io sono un attivo che rende dividendi.Lei non solo soffre un deprezzamento ma questo é progressivo ed aumenta ogni anno!Spiego meglio:Oggi Lei ha 28 anni, é bella e continuerà così x i prossimi 5/10 anni, ma sempre un pò meno e all’improvviso, quando Lei osserverà una foto di oggi, si accorgerà che é diventata una pera raggrinzita.Questo significa, in termini di mercato, che oggi lei è ben quotata, nell’epoca ideale x essere venduta, non x essere comprata. Usando il linguaggio di Wall Street, chi la possiede oggi deve metterla in “trading position” (posizione di commercio), e non in “buy and hold” (compra e tieni stretto), che, da quanto sembra, é quello per cui Lei si offre. Quindi, sempre in termini commerciali, il matrimonio (“buy and hold”) con Lei non é un buon affare a medio/lungo termine. In compenso, affittarla per un periodo, può essere, anche socialmente, un affare ragionevole e potremmo pensarci su. ..Potremmo avere una relazione per un certo periodo…..Huuummm…. Pensandoci meglio e per assicurarmi quanto intelligente, di classe e bellissima lei é, io, possibile futuro “affittuario” di tale “macchina”, richiedo ciò che é di prassi: Fare un test drive.La prego di stabilire data e ora.Cordialmente
Suo Investitore

Un uomo di Shibumi

[…] «Anche se, forse, a volte troverai piuttosto sconcertante il modo di esprimersi del mio amico. Otake-san parla di ogni cosa in termini di Go. Tutta la vita, per lui, è un paradigma semplificato di questo gioco.»

«Da come lei lo descrive, signore, penso proprio che mi piacerà.»

«Ne sono sicuro. È un uomo che ha tutto il mio rispetto. Possiede una sorta di… come dire?… di shibumi.»

«Shibumi, signore?» Nicholai conosceva questa parola, ma solo nella sua applicazione ai giardini o all’architettura, dove aveva il significato di bellezza poco appariscente. «In che senso usa questa parola signore?»

«Oh, vagamente. E scorrettamente sospetto. Un goffo tentativo di descrivere una qualità ineffabile. Come sai, shibumi allude a una grande raffinatezza sotto apparenze comuni. È un’affermazione così precisa che non ha bisogno di essere ardita, così acuta che non dev’essere bella, così vera che non deve essere reale. Shibumi è comprensione più che conoscenza. Silenzio eloquente. Nel modo di comportarsi, è modestia senza pruderie. Nell’arte, dove lo spirito di shibumi prende la forma di sabi, è elegante semplicità, articolata brevità. Nella filosofia, dove shibumi emerge come wabi, è una serenità spirituale non passiva; l’essere senza l’angoscia del divenire. E nella personalità di un uomo, è… come dire? Autorità senza dominio? Qualcosa del genere.»

L’immaginazione di Nicholai rimase galvanizzata dal concetto di shibumi. Nessun altro ideale lo aveva mai tanto commosso. «Come si raggiunge questo shibumi, signore?»

«Non lo si raggiunge, lo si… scopre. E solo pochi uomini d’infinita raffinatezza arrivano a scoprirlo. Uomini come il mio amico Otake-san.»

«Vuol dire che bisogna imparare un mucchio di cose per essere shibumi?»

«Vuol dire, caso mai, che bisogna passare attraverso la sapienza e arrivare alla semplicità.»

Da quel momento, l’obiettivo primario di Nicholai fu quello di diventare un uomo di shibumi […]

The Islander

An old man by a seashore
At the end of day
Gazes the horizon
With seawinds in his face
Tempest-tossed island
Seasons all the same
Anchorage unpainted
And a ship without a name

Sea without a shore for the banished one unheard
He lightens the beacon, light at the end of world
Showing the way lighting hope in their hearts
The ones on their travels homeward from afar

This is for long-forgotten
Light at the end of the world
Horizon crying
The tears he left behind long ago

The albatross is flying
Making him daydream
The time before he became
One of the world`s unseen
Princess in the tower
Children in the fields
Life gave him it all:
An island of the universe

Now his love`s a memory
A ghost in the fog
He sets the sails one last time
Saying farewell to the world
Anchor to the water
Seabed far below
Grass still in his feet
And a smile beneath his brow

This is for long-forgotten
Light at the end of the world
Horizon crying
The tears he left behind long ago

So long ago….

This is for long-forgotten
Light at the end of the world
Horizon crying
The tears he left behind so long ago

Uchu no Senchan Yamato

saraba chikyuu yo tabidatsu fune wa
uchuu senkan YAMATO
uchuu no kanata ISUKANDARU e
unmei seoi ima tobidatsu
kanarazu koko e kaette kuruto
te wo furu hito ni egao de kotae

ginga wo hanare ISUKANDARU e
harubaru nozomu
uchuu senkan YAMATO

saraba chikyuu yo tabidatsu fune wa
uchuu senkan YAMATO
uchuu no kanata ISUKANDARU e
unmei seoi ima tobidatsu
kanarazu koko e kaette kuruto
te wo furu hito ni egao de kotae

ginga wo hanare ISUKANDARU e
harubaru nozomu
uchuu senkan YAMATO

saraba chikyuu yo aisuru hito yo
uchuu senkan YAMATO
chikyuu wo sukuu shimei wo obite
tatakau otoko moeru ROMAN
dareka ga kore wo yaraneba naranu
kitai no hito ga oretachi naraba

ginga wo hanare ISUKANDARU e
harubaru nozomu
uchuu senkan YAMATO

We’re Spectators…..

Do you want to play questions?
How do you play that?
You have to ask a question.
Statement. One – Love.
Cheating.
How?
I haven’t started yet.
Statement. Two – Love.
Are you counting that?
What?
Are you counting that?
Foul. No repetition. Three – Love and game.
I’m not going to play if you’re going to be like that.
Who’s serve?
Uh…
Hesitation. Love – One.
Who’s go?
Why?
Why not?
What for?
HA. No synonyms. One all.
What in God’s name is going on?
Foul. No rhetoric. Two – One.
What does it all add up to?
Can’t you guess?
Are you addressing me?
Is there anyone else?
Who?
How would I know?
Why do you ask?
Are you serious?
Was that rhetoric?
No.
Statement. Two all. Game point.
What’s the matter with you today?
When?
What?
Are you deaf?
Am I dead?
Yes or no?
Is there a choice?
Is there a God?
Foul. No non-sequiturs. Three – Two. One game all.
What’s your name?
What’s yours?
You first.
Statement. One – Love.
What’s your name when you’re at home?
What’s yours?
When I’m at home?
Is it different at home?
What home?
Haven’t you got one?
Why do you ask?
What are you driving at?
What’s your name?
Repetition. Two – Love. Match point.
Who do you think you are?
Rhetoric. Game and match!

Il sonno del mostro

Ho dieci giorni e mi ricordo…. la terribile esplosione che spezza il cielo di notte e fa piovere dentro l’ospedale non è un tiro né un mortaio, né uno sparo d’artiglieria, né una bomba… è il tuono del mio primo temporale. Una collera del cielo che mi rassicura, anche se è più impressionante del fuoco degli uomini….. perchè io sono un’orfano di dieci giorni contento di sentire che la natura è più forte di loro. Questo stesso giorno, giorno 10, un’infermiera deposita un pacchetto sul grande letto bianco, fra Amir e me. Questo pacchetto di appena qualche ora si chiama Leyla Mirkovic… per la prima volta, eccoci riuniti tutti e tre. Le nostre teste una accanto all’altra, e i nostri corpi tesi come i raggi di una stella…. mi metto ad ascoltare i rumori delle nostre vite. Sono il maggiore, per dieci giorni, l’orfanello felice che ama Leyla, che ama Amir e che ama il rombo del cielo in collera.

Anni 80 in purezza

I can see you standing here alone

man in armour looking at the dawn.
Shadows now cross your eyes
who is on your mind

my young Lord?
You are known as Lancelot Of The Lake

Man with strenght that nobody can break

You’re the Kingdom’s pride
fortune’s on your side again.

You are riding across the land fighting for your lady

Holding so tight her silver sword.
She is so beautiful dancing among the maidens

But will she ever free your heart?

Riding over mountains – loving in the night -
Dancing near the mountains
holding a graceful lady.
Hiding in a castle – living in a dream -
fighting for your love one
Lancelot.

Dream you hold the woman in your arms

You have nothing still to shield your heart.
I know beauty can win the bravest men forever.
You shall try to forget the dame

Fighting the mighty battles

Until the night will make you dream.
And your courage will bring you fame
Inside the courts and castles.
Minstrels will sing it to your queen.

Riding over mountains – Loving in the night – . . .
Riding over mountains – Loving in the night – . ..

And now when the music will end

Will she turn and forget
will she cry?
Will you still be fighting the wind now
And dreaming your love in the night?
Holding a graceful lady – Lancelot -
holding a graceful lady – Lancelot.

Articoli precedenti »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.